acgdir.com
首页 > 动漫/二次元 > 动漫/二次元/资讯

路飞叫鲁夫,山治叫香吉士?这些名字啥情况,是瞎翻译的么?

2022-10-12 来源:acgdir.com
前几日海贼王20周年剧场版动画《海贼王:狂热行动》公开了新海报,大陆是否引进暂时未定,而我国台湾地区已经确定引进,所以配图中我使用的是台版的宣传海报,海报上的名字引起了不少网友的议论,为啥路飞的名字翻译成了鲁夫,而山治叫做香吉士,听起来别扭又拗口,这些翻译是咋回事呢?是因为找的翻译不正宗所以瞎翻译的么?

路飞叫鲁夫,山治叫香吉士?这些名字啥情况,是瞎翻译的么?


其实事实并非如此。这些名字的中文翻译,都是得到了《海贼王》这部作品的原作者和版权方认可,是在我国台湾地区正式的中文译名。草帽海贼团的诸位,其台版名字分别是:鲁夫、香吉士、索隆、娜美、罗宾、骗人布、乔巴、佛朗基,和原版名字发音类似的,但是用中文书写出来还是有比较大的差别。

路飞叫鲁夫,山治叫香吉士?这些名字啥情况,是瞎翻译的么?


猜你喜欢